viernes, 23 de septiembre de 2022

Tika y las camisetas





Cerca de donde yo vivo hay un loro que, característica de los de su especie, repite fielmente todo lo que escucha o se le dice. Entre otros sonidos emite ese silbido de admiración al paso de una bella jovencita, pase quien pase; en eso no es nada escogido. Y así, ciertos nombres propios, sonidos onomatopéyicos y, en fin, lo que se puede esperar de un loro.


La otra mañana pasábamos mi nieto mayor, de los cuatro que tengo, a realizar nuestras actividades PP – ya saben, pan y periódico – por delante del loro, que nos saludó con el consabido silbido de admiración. El loro en cuestión es hembra y se llama Tika. Mi nieto me preguntó qué significaba aquél silbido y traté de explicarle lo que era un piropo. A sus nueve años más o menos entendió su significado, aunque aún no es gran observador de la belleza femenina.


¿Y él lo repite? me preguntó, claro, él repite todo lo que aprende, le contesté. Los loros tienen desarrolladas esas capacidades, e incluso relacionan algunos sonidos con las personas a las que se los han escuchado. Qué divertido, ¿no? Pues ya ves, y hay otros pájaros que también son capaces de hacerlo. Pero, no creas, también las personas somos muy dadas a imitar. Me miró inquisitivamente. También aprendemos a silbar, tú mismo sabes silbar, aprendemos a cantar, etcétera. Aunque no sepamos qué cantamos, porque la canción esté en inglés. O nos vestimos con unas camisetas que tienen estampadas, a veces, frases enteras en inglés que el que lleva la camiseta, en el 90% de los casos, no tiene ni idea de lo que significa. O sea, ¿como Tika? Pues más o menos. Solo que Tika, gracias a sus cualidades, está cómodamente en su jaula, le atienden y le dan de comer, no corre ningún peligro de que le ataque otro animal y se lo coma, etcétera. Pero los humanos no sabemos por qué razón llevamos esas palabras o esas frases en la camiseta, y a veces pueden, incluso, darse contradicciones muy curiosas. ¿Por ejemplo? Pues mira, una vez la policía de Nueva York había matado a un negro, y se produjeron manifestaciones en las cuales hubo de nuevo un exceso de violencia policial en sus cargas contra los manifestantes.

¿Sabes qué ponía en la camiseta de uno de los heridos? Pues no… Verás, ¿sabes lo que significan las siglas NYPD? No… Significan Departamento de Policía de Nueva York. Mi nieto me miró estupefacto. De modo que, le dije, de alguna manera, el pobre hombre que se dolía de los golpes recibidos estaba, quizás sin ser consciente de ello, haciendo propaganda del cuerpo de policía que le había sacudido la badana a veces el comportamiento de los animales es más inteligente que el de las personas.


En ese momento llegamos a la tienda. Hecha la compra, me fijé al salir en la camiseta que mi nieto vestía. Sobre un fondo azul se podía leer lo siguiente: En letras grandes, a dos niveles American League; debajo en un doble círculo, por arriba Athletic, y por debajo Division, y en el centro en letras más grandes las iniciales US. Finalmente, en la base de todo ello, San Diego City. Todas las letras en blanco.


De vuelta en casa, de los otros tres nietos, el segundo, de ocho años y primo de los demás, llevaba una camiseta con un fondo algo azulado y poblado de palmeras y, en el centro Venice beach, a dos niveles. Por su parte, los otros dos, mellizos de seis años portaban también – como no- sendas camisetas, uno de ellos una de color blanco, con grandes letras como escritas a mano que decían New York en gran tamaño y, a continuación, 1998 Cool Boys Manifesto, always good attitude, never ending fun, we know the game, street knowledge, todo esto sobre un dibujo en azul de la Gran Manzana, y finalmente, el otro, una camiseta, en fondo gris y sobre unas palmeras azuladas, que llevaba inscritas las palabras Venice Beach, way to california. Curioso que lo de Venice beach se repitiera en la camiseta de su primo. Ignoro si se las habían intercambiado o fue mera casualidad.


El inglés hace siglos que ha ganado la batalla al español. En las etiquetas de las camisetas pude leer, respectivamente, Made in Pakistan, Zara Kids, Made in Morocco, Zara Boys, y Made in Bangladesh, Zara Boys. Una de ellas se repetía. Pero todas tenían en común, su fabricación en terceros y míseros países, el mensaje en inglés, y que las empresas responsables fueran españolas. ¿Por qué los productos de esas exitosas empresas de la Marca España utilizan el inglés? Sencillamente porque sus productos se venden en todo el mundo, es decir, en inglés.


Tika y sus congéneres seguirán repitiendo frases en cualquier idioma. Esperemos que nosotros no olvidemos el nuestro.











 


No hay comentarios:

Publicar un comentario